#3 Lettre du Rojava : 10 ans de Révolution au Rojava (Partie 1)

Voici la troisième lettre reçue de notre ami Diego Del Norte. Nous vous la retransmettons.

Cette lettre est également traduite en cours de texte en anglais et en néerlandais.

Ailleurs |

Partie 1 : Les cinq premières années.

Vous pouvez retrouver cette lettre sur forme de vidéo en cliquant ici ou encore ici sur ce fil twitter.

Année 0 : Avant le 19 juillet 2012.

L’histoire du peuple kurde est ancrée dans l’oppression, la résistance et l’organisation. Le 13 mars 2004, trente kurdes sont tués par les forces syriennes suite à des émeutes qui succèdent un match de foot à Qamishle. Cet événement donne naissance aux premiers groupes d’autodéfense, structurés autour d’associations d’étudiants (YXK) d’où naitront, en 2011, les YPG (Yekîneyên Parastina Gel – Unités de défense du peuple).

The history of the Kurdish people is rooted in oppression, resistance and organization. On March 12th 2004, 30 Kurds are killed during a riot a soccer match in Qamislo. This event gave rise to the first self-defense groups, structured in 2011 as « The People’s Protection Units ».

De geschiedenis van het Koerdische volk is geworteld in onderdrukking, verzet en organisatie. Op 12 maart 2004 worden 30 Koerden gedood tijdens een oproer bij een voetbalwedstrijd in Qamislo. Deze gebeurtenis gaf aanleiding tot de eerste zelfverdedigingsgroepen, die in 2011 werden gestructureerd als « De Eenheden voor de Bescherming van het Volk ».

Juin 1979 : L’éducation.

Moins d’un an après la création du PKK le 27 novembre 1978, Serok Apo [Abdullah Ocalan] traverse la frontière turco-syrienne pour rejoindre Kobané. Depuis, l’éducation a joué un rôle essentiel dans la construction de l’autonomie kurde qui deviendra, 25 ans plus tard, le Confédéralisme Démocratique au Rojava !

Less than a year after PKK’s creation (24-11-78), Serok Apo [Abdullah Ocalan] crosses the Turkish-Syrian border to Kobane. Since then, education payed and essential rôle in the construction of Kurdish autonomy wich will become 25 years later the democratic confederalism in Rojava !

Minder dan een jaar na de oprichting van de PKK (24-11-78), steekt Serok Apo [Abdullah Ocalan] de Turks-Syrische grens over naar Kobane. Sindsdien heeft het onderwijs een essentiële rol gespeeld in de opbouw van de Koerdische autonomie, die 25 jaar later zal uitgroeien tot een democratisch confederalisme in Rojava !

18 décembre 2010 : Le Printemps Syrien

Le « printemps arabe » débute le 18 décembre 2010, après l’immolation, la veille, de Said Bouazizi en Tunisie qui déclenche une vague d’émeutes. Le mouvement de contestation populaire s’étend ensuite à toute la Tunisie puis à d’autres pays, en particulier l’Egypte et la Syrie à partir de mars 2011. Les kurdes se mobilisent et profitent du vide de pouvoir crée par la guerre civile, fruit de la brutale répression d’Assad, pour poser les bases d’une futures autonomie.

The Arab Spring started on December 18th 2010, after a self-immolation in Tunisia, spread to Syria in March 2011. The Kurds mobilize & take advantage of the power vacuum created by the civil war caused by Assad’s brutal repression, laying the foundations for future autonomy.

De Arabische lente begon op 18 december 2010, na een zelfverbranding in Tunesië, en breidde zich uit naar Syrië in maart 2011. De Koerden mobiliseren en profiteren van het machtsvacuüm dat is ontstaan door de burgeroorlog als gevolg van de brute onderdrukking door Assad, en leggen zo de basis voor toekomstige autonomie.

Auto-organisation.

L’auto-organisation de la société « naturelle » est une tradition millénaire. Avec le nouveau paradigme du Confédéralisme Démocratique, des structures pour une société démocratique, écologique et égalitaire (en particulier dans les rapports de genre et ethnique) se créent au début des années 2000 (notamment au Bakur-Turquie), au cœur desquelles se trouvent les communes.

Natural society’s self-organization is a thousand-year-old tradition. With the new paradigm of Democratic Confederalism, structures for a democratic, ecological and gender-liberated society are created in the early 2000s, mainly in Bakur, at its core is a system of councils.

De zelforganisatie van de natuurlijke samenleving is een duizend jaar oude traditie. Met het nieuwe paradigma van het Democratisch Confederalisme worden in het begin van de jaren 2000 structuren voor een democratische, ecologische en gender-vrije samenleving gecreëerd, voornamelijk in Bakur, met als kern een systeem van raden.

Unités de défense du peuple :

La jeunesse kurde, organisée secrètement depuis des années, joue une rôle majeur dans la création de conseils et structures d’autodéfense. Les YPG (Unités de défense du peuple) sont créés par des volontaires, en 2011, pour la protections de TOUS les peuples du Rojava (arabes, turkmènes, assyriens, etc.)

The Kurdish Youth had been secretly organizing for years & played a major role in the creation of the first councils & self-defense structures. The YPG (People’s Defense Units), was set up by volunteers in 2011 for the protection of all the peoples in Rojava.

De Koerdische jeugd organiseerde zich al jaren in het geheim en speelde een belangrijke rol bij de oprichting van de eerste raden en zelfverdedigingsstructuren. De YPG (People’s Defense Units), werd opgericht door vrijwilligers in 2011 voor de bescherming van alle volkeren in Rojava.

Année 1 : 2012-2013

Mi-2012 : Les troupes syriennes sont déplacées du nord de la Syrie vers d’autres régions plus stratégiques, en particulier autour de la capitale suite à la guerre civile. Profitant du vide du pouvoir, un organe de gouvernement autoproclamé est fondé par le PYD et le KNC – à cette époque les deux principaux partis kurdes de Syrie.

Mid-2012 Syrian troops are relocated from Northern Syria to other, more strategic locations. Taking advantage of the vacuum, a self-proclaimed governing body is founded (’Kurdish Supreme Committee’) by the PYD an the KNC (the two main syrian kurdish parties at this moment).

Medio 2012 worden Syrische troepen uit Noord-Syrië overgeplaatst naar andere, meer strategische locaties. Profiterend van het vacuüm wordt een zelfverklaard bestuursorgaan opgericht (« Kurdish Supreme Committee ») door de PYD en de KNC (de twee belangrijkste Syrische Koerdische partijen op dit moment).

Année 1 : Kobané – 19 juillet 2012

L’anniversaire officiel de la Révolution du Rojava est le 19 juillet, date de la prise de contrôle de Kobané. Les jours suivants, d’autres villes (comme Efrin, Sere Kaniye ou une grande partie de l’emblématique Qamishle) tombent sans affrontement majeurs dans le giron kurde, les forces du régime d’Assad se retirant sans résistance significative.

The official anniversary of Rojava’s revolution is July 19, when control is taken over Kobanî. The days after other cities (as Efrîn, Serê Kaniyê or large part of the emblematic Qamişlo) fell without any major clashes, as regime forces withdrew without any significant resistance.

De officiële verjaardag van de revolutie van Rojava is 19 juli, wanneer de controle over Kobanî wordt genomen. De dagen daarna zijn andere steden (zoals Efrîn, Serê Kaniyê of een groot deel van het emblematische Qamişlo) gevallen zonder grote botsingen, omdat de troepen van het regime zich terugtrokken zonder noemenswaardige weerstand.

Année 1 : « Jin ! Jiyan ! Azadi ! » – « Femme ! Vie ! Liberté ! »

Les femmes font partie de la résistance armée kurde syrienne depuis 2011. Les YPJ (Unités de défense des femmes) sont fondées en tant que force de combat entièrement féminine en avril 2013 (suivant le parcours des unités de guérilla féminine) : un pas de plus vers les structures féminines autonomes à tous les niveaux de la société !

Women have been part of syrian kurdish armed resistance since as early as 2011. The YPJ (Women’s Defense Units) were founded as all-female fighting force on April 2013 (following the path of women guerilla units) : a step for autonomous female structures at all levels of society !

Vrouwen maken al sinds 2011 deel uit van het Syrisch-Koerdische gewapende verzet. De YPJ (Women’s Defense Units) werden in april 2013 opgericht als een volledig vrouwelijke strijdmacht (in navolging van vrouwelijke guerrilla-eenheden) : een stap voorwaarts voor autonome vrouwelijke structuren op alle niveaus van de samenleving !

Année 1 : Bataille de Serê Kaniyê

Bien que le gouvernement d’Assad, qui n’a jamais été un allié, ait fait place au début de cette expérience inédite d’autonomie, la révolution a dû faire face, très rapidement, aux attaques des groupes djihadistes. La première grande bataille a eu lieu contre le Front Al-Nosra [Al-Quaida en Syrie] à Serê Kaniyê.

Although Assad’s government, which has never been an ally, made room for the start of this unprecedented experiment of autonomy, the revolution had to face, very quickly, the attacks of jihadist groups. The first major battle took place against the Al-Nusra Front in Serê Kaniyê.

Hoewel de regering van Assad, die nooit een bondgenoot is geweest, ruimte heeft gemaakt voor de start van dit ongekende experiment van autonomie, moest de revolutie al heel snel het hoofd bieden aan de aanvallen van jihadistische groeperingen. De eerste grote veldslag vond plaats tegen het Al-Nusra Front in Serê Kaniyê.

Année 2 : 2013-2014

Après des mois d’auto-gouvernement, l’autonomie du Rojava est officiellement déclarée le 9 janvier 2014 en tant que Confédération démocratique. 3 cantons autonomes sont établis : Afrin, Jazira, et Kobanî. Des élections sont organisées, des assemblées populaires et des centres communautaires sont formés.

After months of de facto rule – preliminary steps, Rojava’s autonomy is formally-officially declared on January 9th 2014 as Democratic Federation. 3self-ruling cantons are established : Afrin, Jazira, and Kobanî. Elections are held, popular assemblies and community centers formed

Na maanden van de facto heerschappij – voorbereidende stappen, wordt de autonomie van Rojava op 9 januari 2014 formeel-officieel uitgeroepen tot Democratische Federatie. Er worden 3 zelfbesturende kantons opgericht : Afrin, Jazira, en Kobanî. Er worden verkiezingen gehouden, volksvergaderingen en gemeenschapscentra gevormd

Défis multiples :

Les défis sont grands, le chaos syrien est favorable à l’émergence de factions djihadistes, dont certaines soutenues par la Turquie. Les enjeux sont idéologiques mais aussi économiques. Les régions autonomes, séparées les unes des autres, sont particulièrement riches en pétrole, en eau et en huile d’olive.

The challenges are great, Syrian chaos is favorable to the emergence of jihadist factions, some of which supported by Turkey. The stakes are ideological but also economical. The autonomous regions, separated from each other, are particularly rich in petrol, water and olive oil.

De uitdagingen zijn groot, de Syrische chaos is bevorderlijk voor de opkomst van jihadistische groeperingen, waarvan sommige door Turkije worden gesteund. De inzet is ideologisch maar ook economisch. De autonome regio’s, die van elkaar gescheiden zijn, zijn bijzonder rijk aan benzine, water en olijfolie.

Contrat social de l’IST

Fin janvier 2014 est adopté le premier « Contrat social » (sorte de constitution), fruit d’un consensus entre cinquante partis et organisations politiques. Tous s’accordent contre la formation d’un État-nation, contre la centralisation, et en faveur de l’égalité des sexes et de la démocratie.

End of January 2014 first ’Social Contract’ (kind of constitution) is adopted, fruit of a consensus reached between fifty political parties and organizations. All agreed against the formation of nation-state, against centralization, and in favor of gender equality and democracy.

Eind januari 2014 wordt het eerste « Sociaal Contract » (soort grondwet) goedgekeurd, het resultaat van een consensus tussen vijftig politieke partijen en organisaties. Allen waren het eens tegen de vorming van een natiestaat, tegen centralisatie, en vóór gelijkheid van man en vrouw en democratie.

La défense de la révolution

Les forces régionales et internationales attaquent la révolution sur de multiples fronts. Entre eux, DAESH gagne en force et déclare un nouveau califat dont la capital este Raqqa en juin 2014. Les menaces djihadistes sont multiples et les combats sont acharnés aux abords des cantons littéralement coupés en trois.

Regional – international forces attack the revolution on multiple fronts. Between them ISIS gains strength declaring new caliphate, with capital Raqqa in June 2014. The jihadist threats are multiple & the battles are fierce on the outskirts of the cantons literally cut in three.

Regionale en internationale krachten vallen de revolutie op verschillende fronten aan. ISIS wint aan kracht en roept een nieuw kalifaat uit, met Raqqa als hoofdstad in juni 2014. De jihadistische dreigingen zijn talrijk en de gevechten zijn hevig in de buitenwijken van de kantons die letterlijk in drieën zijn gesneden.

Année 3 : 2014 – 2015

Cette troisième année qui débute avec l’accession d’Erdogan à la présidence de la Turquie est marquée par une intensification de la lutte contre DAESH. En parallèle, des manifestations ont lieu dans le monde entier pour soutenir la révolution au Rojava qui continue, contre vents et marées, à se construire.

This 3rd year, which begins with Erdogan becoming president of Turkey, is marked by an intensification of the fight against ISIS. In parallel, demonstrations take place all over the world in support of the revolution in Rojava that continues, against all odds, to be built.

Dit 3e jaar, dat begint met Erdogan die president van Turkije wordt, wordt gekenmerkt door een intensivering van de strijd tegen ISIS. Tegelijkertijd vinden overal ter wereld demonstraties plaats ter ondersteuning van de revolutie in Rojava die, tegen alle verwachtingen in, verder wordt opgebouwd.

La résistance de Kobané

Kobané, déjà foyer de la révolution, devient, malgré elle, le foyer d’une résistance héroïque au fascisme islamiste. Le siège commence en septembre 2014 et provoque l’exil de 400 000 personnes. La libération de la ville en mars 2015 marque un tournant décisif dans la guerre.

Kobanî, already hotbed of revolution, becomes, in spite of itself, the focus of heroic resistance to Islamist fascism. The siege begins in September 2014 and causes the exodus of 400,000 people. The liberation of the city in March 2015 marks a decisive turning point in the war.

Kobanî, reeds broeinest van revolutie, wordt ondanks zichzelf het brandpunt van heldhaftig verzet tegen het islamistisch fascisme. De belegering begint in september 2014 en veroorzaakt de uittocht van 400.000 mensen. De bevrijding van de stad in maart 2015 markeert een beslissend keerpunt in de oorlog.

L’évolution des mentalités

Le Rojava est une histoire de guerre et d’utopie entremêlées depuis sa création. En août 14, la 1re université a été inaugurée à Qamishlo, preuve supplémentaire de l’importance décisive accordée à l’éducation. L’éducation se conçoit d’ailleurs à l’intérieur et à l’extérieur des écoles, à tous les niveaux de la société.

Rojava is a story of war and utopia intertwined since its inception. In August 14, the 1st university was inaugurated in Qamishlo, further proof of the decisive importance attached to education. Education is moreover conceived inside and outside schools, at all levels of society.

Rojava is een verhaal van oorlog en utopie die vanaf het begin met elkaar verweven zijn. In augustus 14 werd in Qamishlo de eerste universiteit ingehuldigd, nog een bewijs van het doorslaggevende belang dat aan onderwijs wordt gehecht. Onderwijs wordt overigens zowel binnen als buiten de scholen en op alle niveaus van de samenleving opgevat.

La Libération de Girê Spî

Le moment clé de la libération de Kobané a donné un élan qui ne s’arrêtera pas. En juin 2015, les forces du » Volcan de l’Euphrate » (les YPG et leurs alliés de l’Armée syrienne libre) prennent Girê Spî (Tell Abyad) des mains de DAESH, rendant possible la jonction des cantons de Kobanî et de Jazira.

The key moment of Kobanî gave a momentum that will not stop. In June 2015, the forces of the ‘Euphrates Volcano’ (the YPG and their allies in the Free Syrian Army) take Girê Spî (Tell Abyad) from the hands of ISIS, making possible the junction of the Kobanî and Jazira cantons.

Het sleutelmoment van Kobanî heeft een dynamiek op gang gebracht die niet meer zal stoppen. In juni 2015 nemen de troepen van de « Vulkaan van de Eufraat » (de YPG en hun bondgenoten van het Vrije Syrische Leger) Girê Spî (Tell Abyad) in handen van ISIS, waardoor de samenvoeging van de kantons Kobanî en Jazira mogelijk wordt.

Année 4 : 2015 – 2016

Sur le plan militaire, l’heure est à la reconquête avec des victoires décisives sur plusieurs fronts mais elles sont obtenues au prix de dures batailles et d’immenses sacrifices. Les martyrs se comptent par milliers ; tandis que les réfugiés, à l’intérieur ou à l’extérieur des frontières du Rojava, se comptent par millions.

If, on the military level, the time is now for reconquest, with decisive victories on several fronts, they are being achieved at the price of tough battles and immense sacrifices. The martyrs are counted in thousands ; the refugees, in and outside Rojava, in millions.

Militair gezien is de tijd van de herovering aangebroken, met beslissende overwinningen op verschillende fronten, maar deze zijn bereikt ten koste van zware gevechten en immense opofferingen. Het aantal martelaren loopt in de duizenden, terwijl het aantal vluchtelingen, binnen of buiten de grenzen van Rojava, in de miljoenen loopt.

Sehid Namirin (« Les martyrs ne meurent pas »)

Les "hevals" (Camarades/amis) qui offrent leur vie sont pour la plupart des Arabes et des Kurdes. Mais, dès le début, des internationalistes les rejoignent, comme le camarade Dilsoz Bahar (Kevin Jochim), en 2012. Tombé au combat à Girê Spî, son corps a été rapatrié en Allemagne pour être enterré le 22 août 2015. Il était âgé de 21 ans.

The ‘hevals’ who offer their lives are mostly Arabs and Kurds. Internationalists join them from the beginning, such as comrade Dilsoz Bahar (Kevin Jochim), in 2012. Fallen in battle in Girê Spî, his body was repatriated to Germany for burial on 22 August 2015. He was 21years old.

De « hevals » (kameraden/vrienden) die hun leven offeren zijn meestal Arabieren en Koerden. Maar vanaf het allereerste begin sloten internationalisten zich bij hen aan, zoals kameraad Dilsoz Bahar (Kevin Jochim) in 2012. Gesneuveld in de strijd in Girê Spî, werd zijn lichaam gerepatrieerd naar Duitsland voor begrafenis op 22 augustus 2015. Hij was 21 jaar oud.

Repousser DAESH

L’opération « Colère de Khabur » est une des batailles les plus décisives menées dans l’est du Rojava pour repousser les forces de DAESH vers le sud. Après avoir libéré le camp de réfugiés d’Al-Hol près de Hasseke, 6 000 combattants lancent une offensive victorieuse sur la ville stratégique d’Al-Shaddadi en février 2016.

Operation « Wrath of Khabur » is one of the most decisive carried out in eastern Rojava to push ISIS forces back to the south. After liberating the refugee camp of Al-Hol near Hasseke, 6,000 fighters launch the victorious offensive on the strategic town of Al-Shaddadi in February 2016.

Operatie « Wrath of Khabur » is een van de meest beslissende die in oostelijk Rojava is uitgevoerd om ISIS-troepen terug te drijven naar het zuiden. Na de bevrijding van het vluchtelingenkamp van Al-Hol bij Hasseke, lanceren 6.000 strijders het zegevierende offensief op de strategische stad Al-Shaddadi in februari 2016.

Construire sur des ruines

La guerre complique sans pour autant arrêter la construction du confédéralisme démocratique. A Afrin, le dynamisme économique est important avec la création de nombreuses coopératives. A Kobané, en plus de l’énorme effort de reconstruction, 10.000 hectares de terres sont redistribués aux paysans.

War complicates without stopping the construction of Democratic Confederalism. In Afrin, economic dynamism is important with the creation of numerous cooperatives. In Kobanî, in addition to the huge reconstruction effort, 10.000 hectares of land are redistributed to peasants.

De oorlog bemoeilijkt de opbouw van een democratisch confederalisme, maar houdt die niet tegen. In Afrin is de economische dynamiek belangrijk met de oprichting van talrijke coöperaties. In Kobanî worden, naast de enorme wederopbouwinspanningen, 10.000 hectare grond herverdeeld onder de boeren.

Année 5 : 2016 – 2017

Les avancées et les difficultés du processus révolutionnaire sont indéniables. Une véritable démocratie est un défi à long terme. L’intégration dans les différentes entités politiques et militaires se déroule de manière encourageante. La Turquie, déterminée à s’y opposer, réalise sa première agression militaire.

The advances & difficulties of the revolutionary process are undeniable. Genuine democracy is a long-term challenge. The integration into various political and military entities is proceeding encouragingly. Turkey, determined to oppose it, carries out its 1st military aggression.

De vorderingen en moeilijkheden van het revolutionaire proces zijn onmiskenbaar. Echte democratie is een uitdaging op lange termijn. De integratie in verschillende politieke en militaire entiteiten verloopt bemoedigend. Turkije, vastbesloten zich ertegen te verzetten, voert zijn eerste militaire agressie uit.

Démocratie Réelle

La vraie démocratie implique une décentralisation et une fédération de bas en haut. Le nouveau contrat social d’octobre 2016 est une étape importante dans ce sens, tout comme la collaboration de nombreux réseaux d’organisations au sein du Conseil démocratique syrien et de la coalition armée des Forces démocratiques syriennes.

True democracy implies decentralization and federation from the bottom up. The new Social Contract in Oct. 2016 is a milestone in this sense ; so is the collaboration of a patchwork of organizations in the Syrian Democratic Council and the armed coalition of the Syrian Democratic Forces.

Echte democratie impliceert decentralisati en federatie van onderop. Het nieuwe Sociale Contract in okt. 2016 is in die zin een mijlpaal ; zo ook de samenwerking van een lappendeken van organisaties in de Syrische Democratische Raad en de gewapende coalitie van de Syrische Democratische Strijdkrachten.

Libération de Minmic

L’offensive pour la libération de Minbic, libérée après 3 mois de combats le 27/08/2016 est cruciale. L’armée turque et ses mercenaires de l’Armée syrienne libre ont ensuite lancé la grande offensive nommée « Bouclier de l’Euphrate »(à Al-Bab) afin d’empêcher la réunification territoriale du territoire du Rojava avec le canton d’Afrin….

The offensive for the liberation of Minbic, liberated after 3 months of fighting on 27/08/2016 is crucial. The Turkish army and its mercenaries of the Free Syrian Army then launched the great Euphrates Shield offensive (in Al-Bab) to prevent territorial reunification with Afrin

Het offensief voor de bevrijding van Minbic, dat na 3 maanden van gevechten op 27/08/2016 werd bevrijd, is van cruciaal belang. Het Turkse leger en zijn huurlingen van het Vrije Syrische Leger lanceerden vervolgens het grote offensief genaamd « Eufraatschild » (in Al-Bab) om de territoriale hereniging van het Rojava-gebied met het kanton Afrin te verhinderen….

Commune Internationaliste

Début 2017, la création de la Commune internationaliste de Rojava débute. Collectif auto-organisé, il se veut un lieu d’apprentissage et d’échanges révolutionnaires. Le 12/06/2017, elle ouvre la première Académie internationaliste au nom de la martyre Helin Qereçox (Anna Campbell).

In early 2017, the creation of the Internationalist Commune of #Rojava begins. Self-organized collective, it aims to be a place of learning and revolutionary exchanges. On 12/06/2017 it opens the 1st Internationalist Academy in the name of the martyr Helin Qereçox (Anna Campbell).

Begin 2017 begint de oprichting van de Internationalist Commune of #Rojava. Zelf-georganiseerd collectief, het heeft als doel een plaats van leren en revolutionaire uitwisselingen te zijn. Op 12/06/2017 opent het de 1e Internationalistische Academie in de naam van de martelaar Helin Qereçox (Anna Campbell).

Note de fin d’un.e participant.e du Front Antifasciste de Liège :

Cette première partie de « 10 ans de la Révolution au Rojava » est finie.
En relayant ces brefs rappels, nous souhaitons saluer nos camarades au Rojava afin de leur exprimer notre pleine et entière solidarité.
Alors qu’aujourd’hui, de manière continue, de multiples assassinats et crimes de guerres touchent nos camarades du fait du régime d’Erdogan dans un silence, en Belgique comme dans le monde, des plus assourdissants, nous devons absolument relayer le travail des révolutionnaires kurdes mais nous aussi défendre la révolution du Rojava.
Des collectifs de soutien existent, il est temps de lancer des campagnes exigeant à l’Union Européenne le retrait du PKK comme étant une organisation terroriste tout comme il est nécessaire de lutter contre la répression et les extraditions de camarades kurdes ou turcs de nos pays vers l’Allemagne ou la Turquie. De telles extraditions n’équivalant qu’à la mort dans les geôles turques.

Article du Front Antifasciste de Liège 2.0
https://liege.antifascisme.be/
https://www.facebook.com/FrontAntiFascisteLiege/
https://t.me/FrontAntifascisteLiege

Voir en ligne : https://liege.antifascisme.be/3-let...

Notes

DANS LES MÊMES THÉMATIQUES

Publiez !

Comment publier sur Stuut ?

Stuut est un média ouvert à la publication.
La proposition d'article se fait à travers l’interface privée du site.
Si vous rencontrez le moindre problème ou que vous avez des questions,
n’hésitez pas à nous le faire savoir par e-mail: contact@stuut.info